HECHOS DE LOS EMISARIOS
Edición KETER – Kitve Talmidim Rishonim

Traducción del Códice Sinaítico con notas y comentarios por Avdiel Ben-Oved

en su última fase de edición


        Por primera vez se traduce del griego al español el libro de Hechos, según el Códice Sinaítico, con notas y comentarios desde una perspectiva judía. La elegante traducción al español se basa en el manuscrito Alef (Códice Sinaítico), los comentarios y notas perspicaces ofrecen una aclaración del texto en su contexto histórico, de tal manera que el lector puede comprender con claridad lo que realmente sucedió en los primeros años del movimiento mesianista dirigido por Yehoshúa de Nazaret. ¡Hechos de los Emisarios – Obra Judía del siglo I, es una guía esencial para todo estudiante de los escritos de los primeros discípulos!

 Hechos de los Emisarios – Edición KeTeR – Introducción (2018)
El Códice Sinaítico.
 Teófilos: Patrocinador de la obra original y ¿Kohen Gadol?
 Shila: El autor.
 ¿Errores en el discurso de Stefanos?
 Jrestianos: ¿mesianista o virtuoso?
 Shaul Saulos Paulos: El nombre.
 Yoséf Ben-Levi: El nombre.
 Bar-Nejba: El nombre.
 Apeles: El nombre.
 Yosef Bar-Shaba, llamado Yustos.
 Yehoshúa: Su nombre en el códice.
 “Jerusalén, Judea, Samaria y los confines de la tierra”.
 Etnos no significa Gentil.
 Los Helenistas y los Hebreos.
 El significado de “Ioudaioi”.
 ¿Quiénes son los “Griegos” mencionados en el texto?
 La comunidad en Antioquía de Siria: ¿Quiénes eran los incircuncisos de allí?
 Shaul: Paulos.
 Shaul: ¿De Tarso o de Jerusalén?
 Shaul: ¿Emisario a las comunidades israelitas o predicador ambulante?
 Bar-Najba: ¿De Chipre o Jerusalén?
 El etíope eunuco.
 Los discípulos de Yojanan el Inmersor: ¿Fueron inmersos por segunda vez?
 Shimón el mago: ¿Judío o samaritano?
 Samaria, la región israelita, no samaritana.
 Trófimo, israelita o gentil.
 El Gobierno Teocrático
 La Salvación.

Comentarios del 2012


DEJA TU COMENTARIO

Share Button

Leave a Reply